Image

Perfezionate le vostre conoscenze nelle quattro lingue nazionali!

Una delle sfide principali, quando si impara una lingua, è quella di capire e di saper usare in modo appropriato le espressioni “idiomatiche”, cioè i modi di dire (spesso metaforici) specifici di ogni lingua.
Il libro 4 piccioni con una fava, pubblicato nel 2020 da Salvioni Edizioni, presenta e confronta alcune espressioni idiomatiche nelle quattro lingue nazionali. La particolarità delle espressioni scelte per il volume consiste nel fatto che, nelle quattro lingue, esprimono lo stesso significato attraverso immagini completamente diverse.
Scoprite qui sotto queste espressioni e le immagini utilizzate in ogni lingua per parlare di fortuna, di un errore commesso, di stupidità, amore o rabbia. Buona scoperta!

LISTA DELLE ESPRESSIONI IDIOMATICHE

Vi presentiamo qui, in esclusiva, le espressioni idiomatiche presenti nel libro 4 piccioni con una fava, raccolte in diverse categorie. Buon divertimento!

Image

Vulair rom e tom e mez Milan

Volere la botte piena e la moglie ubriaca

Vouloir le beurre et l’argent du beurre

De Föifer und s Weggli welle


Haver in quet sc’in cavagl

Avere la puzza sotto il naso

Ne pas se prendre pour la queue de la poire

Auf dem hohen Ross sitzen


Easser egn utschi vantirevel

Essere baciato dalla fortuna

Être né sous une bonne étoile

Ein Glückspilz sein


Quai nun es teis amulain

Non sono cavoli tuoi

C’est pas tes oignons

Das ist nicht dein Bier

Image

Tgei Sibiria!

Fa un freddo cane

Il fait un froid de canard

Es ist saukalt


Batter ils tachs

Tagliare la corda

Prendre ses jambes à son cou

Sich aus dem Staub machen


Haver da far il tgil plein

Avere tanta/troppa carne al fuoco

Avoir du pain sur la planche

Viel um die Ohren haben

Image

Esser inamuro scu ün giat

Essere innamorato cotto

Être fou amoureux

Bis über beide Ohren verliebt sein


Tgilgiunplaun

Alto come un soldo di cacio

Haut comme trois pommes

Dreikäsehoch


Bütscha la ritscha!

Merde !

In bocca al lupo!

Hals- und Beinbruch!

Image

Esser our d’clocca

A qualcuno manca una rotella

Il manque une case à quelqu’un

Nicht alle Tassen im Schrank haben


Esser tschocs sc’in lenn

Avere le fette di salame sugli occhi

Ne pas avoir les yeux en face des trous

Tomaten auf den Augen haben


In di ord l’jamna

Quando gli asini voleranno

Quand les poules auront des dents

Am Sankt-Nimmerleins-Tag


Manar vin in Vuclina

Portare acqua al mare

Porter de l’eau à la rivière

Holz in den Wald tragen


Pel nair da l’ungla

Per un soffio

À deux doigts

Um ein Haar

Image

Aveir mal igls tgavels

Faire l’école buissonnière

Marinare la scuola

Blaumachen


Schar a miez liug enzatgi

Tirare un bidone a qualcuno

Poser un lapin à quelqu’un

Jemanden versetzen


Dar se orgels per tschivlots

Darla a bere a qualcuno

Mener quelqu’un en bateau

Jemandem einen Bären aufbinden


Haver enzatgi sil muc

Avoir une dent contre quelqu’un

Avere il dente avvelenato contro qualcuno

Öpper uf dr Latte ha

Image

Paterlar senza fin e misericordia

Tenir la jambe à quelqu’un

Attaccare un bottone a qualcuno

Jemandem die Ohren vollblasen


Svidar igl gotter

Non avere peli sulla lingua

Ne pas avoir la langue dans sa poche

Kein Blatt vor den Mund nehmen


Gnir our culla pomma

Cracher le morceau

Sputare il rospo

Die Katze aus dem Sack lassen

Image

Schar siglir la chicra

Perdere le staffe

Péter les plombs

Es het öpperem dr Nuggi usegjagt


Far enzatgei per dominum clavella

Buttare qualcosa al vento

Faire quelque chose pour des prunes

Etwas für die Katz machen


Far neir las vantgaquatter ad ensatgi

Rompere le scatole a qualcuno

Casser les pieds à quelqu’un

Jemandem auf den Wecker gehen


Haver tochen las ureglias

Averne fin sopra i capelli

En avoir ras le bol

Die Nase voll haben

Image

Betg tgapeir Cristo

Non capire un’acca

Comprendre que dalle

Nur Bahnhof verstehen


Metter la scrotta sper la ruosna

Prendere un granchio

Se mettre le doigt dans l’oeil

Einen Bock schiessen


Easser tgutg sco l’aua da pizocels

Essere (stupidi come) una capra

Être bête comme ses pieds

Dumm wie Bohnenstroh sein


Cheu schai il tschanc el puoz

(E) qui casca l’asino

C’est là que le bât blesse

Da liegt der Hund begraben

Image

Esser ora sils curontin

Essere alla frutta

Être au bout du rouleau

Uf de Fälge sy


Quai nu vala üna pulenta choda

Non vale un fico secco

Ça ne vaut pas un clou

Das isch kän Rappe wärt


Far chalenders

Essere giù di corda

Avoir le cafard

Trübsal blasen


Betg en gargiat è cò

Non c’è un cane

Il n’y a pas un chat

Es ist kein Schwein da

Image

Far ün viadi e duos servezzans

Prendere due piccioni con una fava

Faire d’une pierre deux coups

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen


In duos e duos quatter

En moins de deux

In quattro e quattr’otto

In Null Komma nichts


Quai va sco da baiver aua

Fila liscio come l’olio

Ça va comme sur des roulettes

Es läuft wie am Schnürchen

Image

Intraduisible ?
Avoir des atomes crochus avec quelqu’un


Intraducibile?
Ciapà i ratt


Nuntranslatabel?
Marveglias cun siat ureglias!


Unübersetzbar?
Eine Fahne haben


Intraducibile?
Abbiamo fatto 30, facciamo 31


Intraduisible ?
Tomber dans les pommes


Nuntranslatabel?
Ster scu aint in l’öli


Intraducibile?
Fare alla romana


Unübersetzbar?
Eppis isch 08/15


Intraducibile?
Non vedere l’ora


Intraduisible ?
S’emmêler les pinceaux


Nuntranslatabel?
Volver igl clutger cugl pez angiou


Unübersetzbar?
Es Chrüz a d Tili mache


Intraduisible ?
Y a pas le feu au lac


Nuntranslatabel?
Crivlar l’ora


Unübersetzbar?
Im falschen Film sein

Attraverso la Svizzera sulle tracce delle espressioni idiomatiche

Qui sotto, vi proponiamo una mappa interattiva che vi porterà attraverso le quattro regioni linguistiche della Svizzera. Cliccate sulle quattro tappe e scoprite contenuti inediti (didattici o ludici) che vi permetteranno di avvicinarvi ancora di più alle espressioni idiomatiche in uso nelle diverse lingue nazionali. E, ovviamente, ci auguriamo che proverete ad usarne alcune nei vostri prossimi viaggi a Le Locle, a Lugano, a Scuol o a Bümpliz… e presto parlerete anche voi quadrilingue!

CACCIA AL TESORO: ALLA SCOPERTA DEI TESORI ELVETICI

  1. Scoprite e combinate alcune espressioni idiomatiche nelle quattro lingue nazionali
  2. Divertitevi a sperimentare l’uso del romancio
  3. Sperimentate o perfezionate il vostro italiano
  4. Andate alla scoperta di espressioni tipicamente romande

IT | DE | FR | RO